| Spanish | English | |
Partial Matches |
| lit. teatro F El rey Lear | King Lear [William Shakespeare] | |
| Unverified pisar el palito con algn [casarse con algn] [sur.] [Chile] [col.] | to get hitched [to get married] [Am.] [sl.] | |
| (Él) habló conmigo de un modo muy amistoso. | He spoke to me in a very friendly way. | |
| proverb. El fruto no cae lejos del árbol. [mex.] | The fruit of a tree falls to its root. | |
| Unverified darle a alguien el beneficio de la duda [locución] | to give someone the benefit of the doubt [idiom] | |
| cine lit. F El silencio de los corderos [esp.] | The Silence of the Lambs [novel: Thomas Harris; film: Jonathan Demme] | |
| cine lit. F El silencio de los inocentes [am.] | The Silence of the Lambs [novel: Thomas Harris; film: Jonathan Demme] | |
| pelar el ojo [fig.] [col.] | to keep one's eyes peeled [fig.] [coll.] | |
| ecol. Panel {m} Intergubernamental sobre el Cambio Climático | Intergovernmental Panel on Climate Change <IPCC> | |
| hacer el dos a algn [sur.] [Colombia] [col.] | to do sb. a favour [Br.] | |
| (Él) acordó mandarme un cheque. | He agreed to send me a cheque. [Br.] | |
| lit. F Cuando Hitler robó el conejo rosa | When Hitler Stole Pink Rabbit [Judith Kerr] | |
| hist. Vlad el Empalador | Vlad the Impaler | |
| cine lit. F Astérix el Galo | Asterix the Gaul | |
| con el ánimo por los suelos [col.] [locución] | with one's heart in one's boots [coll.] [idiom] | |
| proverb. El que no se puede tirar, se jondea. [carib.] | When there's a will, there's a way. | |
| ind estar bien con Dios y con el diablo [carib.] [col.] [locución] | to please both god and the devil [idiom] | |
| Este es el día más extraordinario de mi vida. | This is the most extraordinary day of my life. | |
| Nos llevó dos horas cruzar el bosque caminando. | It took us two hours to walk through the forest. | |
| Últimamente no he estado mucho por el teatro. | I haven't been to the theatre much lately. [Br.] | |
| Está muy lejos de aqui el hospital? | Is the hospital very far from here? | |
| cerrar el pico [fig.] [col.] [sur.] | to put a sock in it [fig.] [coll.] [stay silent] | |
| sacar(le) (el) jugo de algo [fig.] | to capitalize on sth. [fig.] [make the most of] | |
| como el cabro de Minga {adj} [vulg.] | hornier than a two-dicked billy goat [Am.] [vulg.] | |
| Crucé la plaza caminando hasta el café. | I walked across the square to the café. | |
| Es una fiera para el deporte. [col.] [fig.] | He's a sports fiend. [coll.] [fig.] | |
| cine F La señora Parker y el círculo vicioso | Mrs. Parker and the Vicious Circle [Alan Rudolph] | |
| proverb. El sordo no oye, pero bien que compone. | The deaf person does not listen, but invents well. [Mexican proverb] | |
| Pon siempre el cinturón de seguridad cuando conduzcas. [fam.sing.] | Always put on your safety belt when you drive. | |
| Poned siempre el cinturón de seguridad cuando conduzcais. [fam.pl.] [esp.] | Always put on your safety belt when you drive. | |
| no tener el chichi para farolillos [esp.] [col.] | to wake up on the wrong side of the bed [Am.] [coll.] | |
| cine F El hombre de la lente mortal [título en Hispanoamérica] | The Man with the Deadly Lens [UK title] [Richard Brooks] | |
| sacar(le) (el) jugo de algo [fig.] | to capitalise on sth. [Br.] [fig.] [make the most of] | |
| proverb. El mal escribano le echa la culpa a la pluma. | A bad worker blames his tools. | |
| empezar la casa por el tejado [col.] [fig.] | to put the cart before the horse [coll.] [fig.] | |
| ¡El mismo que viste y calza! | The very same! [affirmation by someone that you have identified a male person correctly] | |
| ¿Quién es el hombre que camina dando vueltas por el jardín? | Who's the man walking around in the garden? | |
| Pongan siempre el cinturón de seguridad cuando conduzcan. [esp. formal, pl.] [am. pl] | Always put on your safety belt when you drive. | |
| proverb. A caballo regalado, no le mires el diente. | Don't look a gift horse in the mouth. | |
| denegar (el acceso a / el derecho a) algo a algn | to deny sb. (access to / the right to) sth. | |
| mirar a-algn/algo con el rabillo del ojo | to look at sb./sth. out of the corner of one's eye | |
| A caballo regalado, no se le mira el diente. | Don't look a gift horse in the mouth. | |
| Puedes hablar sin problema delante de Jorge — él lo sabe todo. | You can speak freely in front of George — he knows everything. | |
| (Ella) no solo canta; sino que también toca el piano. | She not only sings; she plays the piano as well. | |
| (Yo) también sé donde se le ha de encontrar (a él). | I, too, know where he is to be found. | |
| El avión va directamente de Madrid a Moscú sin parar. | The plane goes directly from Madrid to Moscow without stopping. | |
| Me gusta la música clásica, pero también me gusta el jazz. | I like classical music, but I also like jazz. | |
| arte F El rapto de las hijas de Leucipo [Pedro Pablo Rubens] | The Rape of the Daughters of Leucippus [Peter Paul Rubens] | |
| lit. F El retrato de Dorian Gray | The Picture of Dorian Gray [Oscar Wilde] | |
| cómics F El aniversario de Astérix y Obélix. El libro de oro | Asterix and Obelix's Birthday | |