|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Diccionario Inglés-Español

Spanish-English translation for: The savings book issued by Deutsche Bank in the name of Igor Belykh is lost in mail
  ÁáÉé...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!

The savings book issued by Deutsche Bank in the name of Igor Belykh is lost in mail in other languages:

English - Russian

Dictionary Spanish English: The savings book issued by Deutsche Bank in the name of Igor Belykh is lost in mail

Translation 1 - 50 of 1891  >>

SpanishEnglish
Full phrase not found.» Report missing translation
Partial Matches
proverb. Más vale pájaro en mano que cien volando.A bird in the hand is worth two in the bush.
proverb. Lo mejor es enemigo de lo bueno.The best is the enemy of the good.
coger a algn por el cogoteto grab sb. by the scruff of the neck
lit. F Una sala llena de corazones rotosRedhead by the Side of the Road [Anne Tyler]
ling. coger el toro por los cuernosto grab the bull by the horns [idiom] [to deal with a problem in a very direct and confident way, even though there is some risk in doing this]
proverb. Chocolate que no tiñe, claro está. [mex.]The beginning of wisdom is calling things by their right names.
a altas horas de la madrugada {adv}in the small hours of the morning
lit. F La guerra del fin del mundo [Mario Vargas Llosa]The War of the End of the World
a la orilla de {prep}at the bank of
en mi opinión {adv}in my book [idiom] [in my opinion]
lit. F En busca del tiempo perdidoIn Search of Lost Time [Marcel Proust]
loc. hacerse las Américasto make one's fortune in the Americas [usually refers to Spaniards who emigrated to Latin America in the 19th and early 20th centuries; also used ironically about companies breaking into Latin market]
los demás chicosthe rest of the boys
tocar fondoto reach the end of the line [fig.]
de la madrugada {adv}from the early hours of the morning
loc. descubrir el pastelto let the cat out of the bag
al acabar el día {adv}at the end of the day
hacia mediados de siglo {adv}around the middle of the century
cómics F La residencia de los diosesThe Mansions of the Gods
Me llamo ...My name is ...
al final de la calle {adv}at the end of the street
por los pelos {adv} [col.] [locución]by the skin of one's teeth [coll.] [idiom]
tener sujeto a algn por la orejato have hold of sb. by the ear
Mi nombre es ...My name is ...
colleja {f} [golpe en la nuca]slap on the back of the neck
desde que empezó el año {adv}since the start / beginning of the year
loc. estar allí la madre de corderoto be the source of the problem
lit. F El sueño del celta [Mario Vargas Llosa]The Dream of the Celt
lit. F La ciudad y los perros [Mario Vargas Llosa]The Time of the Hero
¿Cómo te llamas?What is your name?
levantar la liebre [col.] [locución]to let the cat out of the bag [coll.] [idiom]
lit. F La casa de los siete tejadosThe House of the Seven Gables [Nathaniel Hawthorne]
Este es el día más extraordinario de mi vida.This is the most extraordinary day of my life.
lit. F Me llamo Rojo [Orhan Pamuk]My Name Is Red
lit. F El guardián entre el centenoThe Catcher in the Rye [J. D. Salinger]
lit. F El hombre del traje marrónThe Man in the Brown Suit [Agatha Christie]
proverb. Salir de Guatemala y entrar en guatepeor.Out of the frying pan and into the fire.
Unverified despertarse con el pie izquierdo [locución]to get up on the wrong side of the bed [idiom]
pegarse la torta del siglo [col.] [locución]to make the cock-up of the century [coll.] [idiom]
Unverified darle a alguien el beneficio de la duda [locución]to give someone the benefit of the doubt [idiom]
cine lit. F El silencio de los corderos [esp.]The Silence of the Lambs [novel: Thomas Harris; film: Jonathan Demme]
cine lit. F El silencio de los inocentes [am.]The Silence of the Lambs [novel: Thomas Harris; film: Jonathan Demme]
lit. F La corrupción de un ángel [Yukio Mishima]The Decay of the Angel
no tener el chichi para farolillos [esp.] [col.]to wake up on the wrong side of the bed [Am.] [coll.]
lit. F El símbolo perdidoThe Lost Symbol [Dan Brown]
a fin de cuentas {adv} [fig.]at the end of the day [fig.] [when all is said and done]
¿Quién es el hombre que camina dando vueltas por el jardín?Who's the man walking around in the garden?
ante {prep} [frente a]in the face of
en pleno {prep}right in the middle of
en aras de {prep}in the interests of
Previous page   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Next page
Feel free to link to this translation! Permanent link: https://enes.dict.cc/?s=The+savings+book+issued+by+Deutsche+Bank+in+the+name+of+Igor+Belykh+is+lost+in+mail
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!
Search time: 0.406 sec

 

Contribute to the Dictionary: Add a Translation

Do you know English-Spanish translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

Limited Input Mode
More than 1000 translations are waiting for verification. This means you can only add a new
translation if you log in and review another one first (max. 500 unverified entries per user).
The input form will only work from within the Contribute! section.


more...
English more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
New Window

back to top | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Spanish-English online dictionary (Diccionario Inglés-Español) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement