| Spanish | English | |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
| Veo el futuro con esperanza. | I'm hopeful about the future. | |
| ¿Conque esas tenemos? [col.] [locución] | So that's the way things are, is it? [coll.] [idiom] | |
| proverb. Botellita de Jerez, todo lo que me digas será al revés. | I'm rubber and you're glue, your words bounce off me and stick to you. | |
| proverb. El muerto a la sepultura y el vivo a la travesura. [mex.] | The deceased to the grave and the clever to mischief. | |
| polla {f} y los huevos [esp.] [vulg.] [pene y testículos] | meat and two veg [Br.] [vulg.] [penis and testicles] | |
| (Ella) no solo canta; sino que también toca el piano. | She not only sings; she plays the piano as well. | |
| Y hete aquí que cuando llegué ... | And when I arrived, lo and behold, ... | |
| Me chifla esa chica. [col.] | I'm crazy about that girl. [coll.] | |
| cine F El viento y el león | The Wind and the Lion [John Milius] | |
| proverb. Más vale pájaro en mano que cien volando. | A bird in the hand is worth two in the bush. | |
| no tener ni repajolera idea de algo [locución] | to not have the faintest idea about sth. [idiom] | |
| sombrilla {f} | umbrella [used on the beach and at cafés against the sun] | |
| a fin de cuentas {adv} [fig.] | at the end of the day [fig.] [when all is said and done] | |
| proverb. Salir de Guatemala y entrar en guatepeor. | Out of the frying pan and into the fire. | |
| proverb. Dime con quién andas y te diré quién eres. | Show me who you're with and I'll show you who you are. | |
| no sólo ... sino (también) ... | not only ... but (also) ... | |
| no tenerlas todo consigo [col.] [locución] | to be not entirely sure [coll.] [idiom] | |
| Estoy a cargo de las correcciones. | I'm responsible for the corrections. | |
| Estoy la mar de contento. [col.] [locución] | I'm over the moon. [coll.] [idiom] | |
| loc. hacerse las Américas | to make one's fortune in the Americas [usually refers to Spaniards who emigrated to Latin America in the 19th and early 20th centuries; also used ironically about companies breaking into Latin market] | |
| ling. coger el toro por los cuernos | to grab the bull by the horns [idiom] [to deal with a problem in a very direct and confident way, even though there is some risk in doing this] | |
| Crucé la plaza caminando hasta el café. | I walked across the square to the café. | |
| proverb. Lo mejor es enemigo de lo bueno. | The best is the enemy of the good. | |
| lit. F La guerra del fin del mundo [Mario Vargas Llosa] | The War of the End of the World | |
| el único sitio que queda | the only place left | |
| a punto de {adv} | about to [poised to, on the point of] | |
| no tener qué llevarse a la boca [col.] [locución] | to not have two brass farthings to rub together [Br.] [coll.] [idiom] | |
| Unverified eres vergas [mex.] [vulg.] | you are the best | |
| Los miembros estan presentes. | The members are present. | |
| amarrar los perros con longanizas [col.] [fig.] [sur.] | [to be very naive and give away opportunities to the enemies] | |
| Disculpe, no entendí esto. | I'm sorry, I didn't catch that. | |
| Disculpe, no entendí esto. | I'm sorry, I didn't get that. | |
| Los desempleados están perdiendo la esperanza. | The unemployed are losing hope. | |
| proverb. Arrieros somos y en el camino andamos. | Don't judge others, and God will not judge you. | |
| proverb. Chocolate que no tiñe, claro está. [mex.] | The beginning of wisdom is calling things by their right names. | |
| ¡Ahora no! | Not for the moment! | |
| ¿Le teneis miedo a la oscuridad? {noun} [esp.] | Are you afraid of the dark? | |
| jur. trá. Unverified atropello {m} con fuga | hit-and-run (accident) [coll.] [fleeing the scene after a collision] | |
| ¿Le tienes miedo a la oscuridad? [fam.sing.] | Are you afraid of the dark? | |
| Me importa ... | I am concerned about ... | |
| con poco de lo que hablar y mucho en lo que pensar {adv} | with little to talk about and much to think about | |
| estar desganado [apático] | to be not in the mood | |
| ¿Cómo diantres vamos a ... ? [col.] [locución] | How the hell are we going to ...? [coll.] [idiom] | |
| proverb. El que con lobos anda, a aullar se enseña. | You are the company you keep. | |
| a fin de cuentas | when all is said and done [lit.: at (the) end of accounts] | |
| loc. Casi pienso que (tú) tienes razón. [fam.sing.] | I almost think you are right. | |
| tampoco es que [+ subj.] | it's not the case that | |
| subir los escalones de dos en dos | to go up the steps two at a time | |
| lit. F El adivino | Asterix and the Soothsayer | |
| lit. F La cizaña | Asterix and the Roman Agent | |